Тьма ног месила одного…
Тьма ног месила одного,
Бессильного и ослабевшего.
В крови, в грязи кляли его,
Как чёрта, будто лешего.
Взметалась пыль, гремел жаргон,
И крик, и смех смешалися.
Культуру здесь прогнали вон -
Здесь место позабавиться.
Вдали плескалася река,
Ветр ворошил черёмуху.
“Пока, безликий наш, пока!”
Толпа дралась без промаху.
Кровавой рвотою кричал
Биенный бедный мученик.
Он о пощаде умолял
И носом с тёмной кручи ник.
Не в силах более кричать,
Простить решил он грешников.
Глаза уж начал закрывать
И вспомнил сад, черешен полный.
Остановились вскоре все,
Устали и опомнились.
И лица их, в крови, в огне,
Безликому запомнились.
И девушка одна черна
Схватила нож заточенный.
Она была суха, бледна,
Как плод пустынь безпочвенных.
Взмахнула враз она ножом,
Целяся жертве в лёгкое,
Но выпал нож из рук её
На гладь травы поблёклую.
Раздался крик, раздался звон,
И писк, и визг разреженный.
Толпа вдруг разбежалась вон,
Увидев свет божественный.
То человек с полей пришёл,
Светившись белым заревом.
Он свет в душе давно обрёл -
Окатан ясным маревом.
И поднял мученика того,
Бессильного и ослабевшего.
За край времён унёс его,
От боли онемевшего…
/Martin Klaud/
4 августа, 2009 at 10:45
У меня только несколько вопросов:
Что такое “сад черешников”;
и что такое “поднял мУчника”?
4 августа, 2009 at 11:33
:-D! Стихи, что поделаешь. “Сад черешников” - сад, усаженный черешней. А “поднял мУчника” - укороченное “мученика”. Последнее ради такта. Первое ради рифмы. А какую рифму Вы, ув. Lev Agni, можете предложить к слову “грешников”? Быть может я как-нибудь исправлю написанное. Благодарю за отзыв.
4 августа, 2009 at 15:04
Допускаются ли в русском языке (в поэтической речи) “сад усаженный черешней” в плане: “сад черешников”? Я такого словосочетания не знаю. То же самое и с “мучником”. Я сначала подумал, что имеется ввиду “мельник”, человек, связанный с мукой, но ударение все-таки указывало на “мученика”.
Не знаю…но в поэзии не принято придумывать новые слова путем укорачивания или ради такта (такие огрехи до сих пор пеняют молодому Пушкину). Я знаю только одно - сокращение буквы “и” с замещением на мягкий знак, типа:”страдание -страданье” (и то, со скрипом допускается, благодаря “карамзинистам”). Я не филолог, вам просто нужно обратиться к специалисту. Просто на слух и по смыслу строки с указанными словами сразу выбиваются из ряда, из общего смысла стихотворения.
Подумайте, стоит ли что-нибудь дорабатывать. Вам решать, это ваше творение.
4 августа, 2009 at 17:04
Я не буду становиться Вам в противовес, ув. Lev Agni, потому что, кто знает, может вы в сто раз лучше меня разбираетесь в поэзии. Прошу Вас обратить внимание на доработку стих-я. Однако, на 99% уверен, что и здесь Вы к чему-нибудь придерётись.
С уважением, Martin Klaud.
5 августа, 2009 at 02:40
Почему молодые авторы так относятся неадекватно даже не к критике, а к замечанию? Это относится больше к элементарной грамотности стиха, к русскому языку. я не силен в русском. поэтому, когда мне делают замечания, я адекватно отношусь к этому. бывает так, что никто не скажет, а пройдет время, увидишь свою безграмотность, начинаешь переделывать. А я за свои пятьдесят три года много критики выслушал. Я вас не критикую, а высказываю свое мнение: в таком-то месте можно переделать, но, в конечном итоге, решать Вам, автору. Если захотеть, можно ко всему что угодно придраться. с уважением…
7 августа, 2009 at 19:12
Я понимаю Вас, ув. Lev Agni, и ничего против Вас и ваших замечаний не имею. Наоборот, я даже скажу Вам спасибо. Я исправил недоработки (черешников и мучника) и думаю теперь всё на своих местах. Вот только Вы ничего не сказали мне по поводу сути, самой идеи стиха. Как она Вам?
8 августа, 2009 at 20:25
Лично для меня идея - никак - не холодно и не жарко.
Суть стихотворения христианская - страдать из-за непонимания толпы, ради горнего мира, отдохновения. успокоения. К сожалению, в реальной жизни такому “мученику” потусторонние силы не помогают. Это мне напомнило реальный случай из моей жизни. Я с кем-то разговаривал на улице, потом оборачиваюсь на шум и вижу как кто-то отбегает, а толпа, стоявшая вокруг налетает на кого-то и просто буквально “месит” одного, как в вашем стихотворении. Вы также подметили в нем, что женщина более слаба, чем мужчина, поэтому более хитра и злее, она выбирает самое действенное оружие - нож. Все прочее метафизика. Я от ее мотивов уже давно избавился, (я прожженный материалист),но мы рассматриваем художественное произведение, где вымысел может соседствовать с элементами реалистичности. Суть стиха мне напоминает древнееврейскую литературу (все евангелие на ней построено), мотивы мученика (”пророка”),сада и т.д…Большего, касательно стиха, его идеи и сути не могу сказать. С уважением Lev
8 августа, 2009 at 20:52
Надеюсь нижеприведенное не будет считаться критическим разбором. Так как я лояльно отношусь к сему произведению и его автору. Так что, Martin, дерзайте. Старайтесь придерживаться ясности в стихах, - “мучник” и “чернешников” размывали общую картину, где у вас присутствовала четкость и ясность, даже образность ранее. Могу порекомендовать: не использовать те слова, в правильности ударения которых сомневаетесь. Это первое на что обращают внимание профессиональные литераторы и искушенные критики. Если внешняя сторона дела (грамотность и ясность изложения) будет подчиняться вам, все остальное останется вашим делом (в споре с критиками и критикующими).
Это была небольшая рекомендация коллеге и собрату по перу, надеюсь, не будет понята превратно.
9 августа, 2009 at 08:09
Благодарю за комментарии, ув. Lev Agni. Наконец мы сошлись в едином мнении. Обсуждение прошло стадии от накала противоречий до общего понимания. И это отлично. Спасибо за уделённое внимание и время.
С уважением, Martin Klaud.
25 августа, 2009 at 07:26
Отлично. Очень сложно сказать почему. Мне например очень название понравилось. Порой выражения у Вас интересные, а идея - не нова. Но это не важно на самом деле.
Важно самое первое слово. А все остальное - придирки.
Спасибо
25 августа, 2009 at 18:33
Спасибо и Вам, ув. Alef. Я очень рад, что стих-е понравилось хоть Вам:)